Translate

Wednesday, February 9, 2011

Hát macskázzunk!

Nem, nem vittek el a marslakók, csak ezer és egy dolgot csinálok, de egyik sem kézimunka. Amikor rámjön a hímezhetnék, akkor meg a Dimensions Weekend a Paris képét csinálom és már nagyon-nagyon közel a vége (nagyon távol, amikor a sok kontúrra gondolok). De hogy addig se maradjunk új bejegyzés nélkül, hímzésmintává alakítottam az egyik óra alatt, unalmamban rajzolt mesterművemet. Fekete töltőtollal rajzolt cicák, virágok és kislányok népesítik be a füzetemet. Főleg akkor születnek, amikor nyelvtanozunk!
És a minta:


És mert idekívánkozik ez a dal, mert annnnnyira francia:)


2 comments:

Mónika said...

Azért ez a "zsö vő szölyman" nem semmi. (Nem tudom miért írtam ly-nal, ösztönösen jött, de lehet, hogy azért, mert alapből l van a szóban.

Laucica said...

Ez az az eset, amikor hallani a különbséget a j és ly között:D Sokaknak bántja a fülét, de ettől függetlenül örökzöldet sikerült alkotniuk ezzel a számmal és még a franciák körében is nagyon népszerű ez a szám. Meg az Ou est ma tete:) én ott kötözködnék, ahogy a tanárom szokott engem piszkálni, hogy hogyan is vannak azok a bizonyos r-ek?:)