Translate

Thursday, April 30, 2015

Mobil

de nem telefon. Már egy ideje használatban van, de csak most sikerült igazán teljesen befejeznem olyanra, ahogy elképzeltem.

Nagy sikere van, szereti nézegetni. A madárkák mintáját a Coudre c'est facile játékokat tartalmazó különszámából vettem, aztán én találtam ki a felhasználásukat. A felhő az egy anyaggombóc vatelinnel körbevarrva. A napocskát örököltük, nekem nagyon nem tetszik, de mit tegyek, ha Pulya úrnak meg bejön? A felhővel jól kiegészítik egymást:)

Minden madárkának külön hangja van, JB szokta szinkronizálni őket, a tulajdonos szerint a sárga csíkos madárkának van a legviccesebb hangja. Itt meg a bölcső, amiben alszik, régi csipkével kerítjük el az erős lámpától. De hamarosan kinövi, mert Pulya úr úgy nő, mint eső után a gomba (kop-kop!).
Én meg néhanapján elő tudom venni a csetneki csipkéimet, de ennél többet nem. Előveszem. Aztán este visszateszem:D

5 comments:

EL RINCON DE CHELO said...

Que bonitos los pájaros en su nube de algodón, besos

Anonymous said...

Ez nagyon édi!
A napocska nekem sem tetszik, de nem rég olvastam, hogy a gyerekek a nagyon élénk színekért rajonganak, ezért olyan színű a LEGO és a DUPLO is amilyen.
Babázz, puszillak!♥

Jucus said...

Tündéri a kismadaras-felhőcskéd! Apuka-szinkronnal meg megismételhetetlen! :o) Gyönyörű a pici bölcsője csipkéstől-mindenestől! Lesz majd azért nyugodtabb időszak is, amikor tudsz picit kreatívkodni apróság mellett is!
Ez most életed legszebb időszaka, használd ki!

Tüzes Beáta said...

Pulya úr tudja mi tetszik neki. Arcok és hangok és mozgás és ANYA! Mert Anya segíts, most miért sírok?!

Laucica said...

Köszönöm:) Néha sikerül egy picit horgolnom, de ebből végeredmény sokára lesz:)
Beáta: igen, gyakorlatlan anya meg néz, Pulya, segíts, most miért sírsz???:))